Desde el IES Juan de Lanuza nos ofrecen un número especial porque han elegido  un poema en latín de Catulo.


POEMA EN PDF

Cedemos la palabra a los compañeros del IES Juan de Lanuza, que explica muy bien los motivos de dicha elección y todo el trabajo realizado en torno al poema:

«En colaboración con el departamento de Latín, hemos seleccionado el poema LI de Catulo como poema número 22. Aparece en Poemas y elegías, Catulo y Tibulo (1993) de Gredos. La traducción es de Miguel Antonio Caro pues, aunque en algunos versos versiona bastante el original, nos parece una de las más bonitas interpretaciones rimadas en castellano del poema latino.
A nuestro alumnado le ha resultado enriquecedor este acercamiento a la lengua madre y ha reflexionado sobre lo curioso que es encontrar un poema tan subjetivo ya en el siglo I a. E.
Es nuestro pequeño homenaje a Catulo que inaugura la poesía del yo, ciudadano de esa patria ya sin lengua, pero sí hecha de lenguaje, donde moran los más grandes poetas de todos los tiempos.
Los alumnos de 1º de la ESO han versionado el poema y han escrito sus propios textos incluyendo las tres ideas principales que Catulo expresa: Lo afortunado que es el marido de Lesbia, la rabia que siente al verla con otro y que debe alejarse de estas emociones. Compartiré con vosotros este pequeño poemario.

Bonum augurium uobis! «

Muchísimas gracias al IES Juan de Lanuza por este poema. Es la primera vez que aparece Catulo en PPLL y han aparecido poquísimos poemas en latín a lo largo de estos años por lo que es un regalo doble.

Nº 22A POEMA LI, Catulo